每周五,我都会给大家介绍一个好玩或有用的网站和网络应用。今天要介绍的,是一个”人肉翻译”网站,译言。
译言:沟通世界
译言是中国互联网最著名的翻译网站,因此今天的介绍对很多人而言也许已经显得多余了。不过个人认为,译言目前还远远没有达到其应有的发展规模。同时,译言的志愿者模式和半公益性质让我相信,广泛的宣传将有助于让更多人获益。译言绝不应该只是一个翻译爱好者集中地,而更应该类似于Global Voices,成为一个交流的窗口和平台。这也是我将这篇日志命名为《译言:沟通世界》的原因。
译言文章翻译的大致程序是:用户发现并提交优秀的外语文章(不限于英语);相关语言翻译的志愿者则从这些文章中选择认领,并进行翻译;翻译完成的作品将通过译言网站提供浏览,并接受用户评论、评分、批注等反馈。这一切参与均出于用户自愿,并且没有报酬。译言小组每周还会推出一期《译言周刊》,对本周的翻译作品进行总结和展示。
» Read the rest of this entry «
合作,好难
记得高中的时候看到“新概念落选作文集”上有一篇文章写了这么一句――无尽的远方,无数的人们,都和我有关……
我不知道这句话是不是作者的原创(update:此话出自鲁迅),但当时,我却真正地被感动得热泪盈眶。
曾经,我以为只有我才对这个世界充满好奇,对每个人的内心都充满渴望。直到我看到这句话,我才知道,原来在世界的某些角落,除了我,还有其他人也在关心着茫茫黑夜那一盏盏灯光下的每一个身影。他们在做些什么,他们在想些什么……
曾经多少个失眠的夜晚,我一人独坐在窗前,寻找夜幕下那些微弱的灯光里,是否也有跟我一样,夜深仍未入眠的人。直到我在博客中浏览到那些敏感、透明与单纯的心,我才相信,每一个孤独的夜晚,都有人与我为伴。
我从此自以为是地相信,每一个人都是孤独的,因为世界不过是他心里的一个影子;我也相信每一个人都渴望了解他人,因为每一个人都是孤独的。
然而,这个世界并不会像你所相信的那样。你所看到的,只是你愿意看到的;你所相信的,只是你愿意相信的。
当一件事情需要两个人去完成的时候,这件事情就不会是你一个人所能决定的。你愿意去听,你愿意去解释,你愿意去分享和交流,甚至,你愿意去接受。可是,那又怎样呢?!如果另一个人不愿意去分享,不愿意去交流,不愿意去听你解释,甚至不愿意去接受你的接受,你就不过是一厢情愿――一个人永远也跳不出双人舞。
为什么这个世界竟然有人会喜欢孤独呢?!排斥别人的一切,对人抱有敌意;合作,就是那么难。所谓对牛弹琴。这个世界上,误解、隔阂、战争、杀戮……大概都是源于这个吧。
只是合作还要继续;而他人的防备和排斥,什么时候才能解除呢?